Oprop Tresoar Fellow 2026

Tresoar en de Freonen fan Tresoar stimulearje in nije generaasje ûndersikers fan de Fryske skiednis, literatuer, kultuer en/of letterkunde. Mei inoar hawwe sy it Tresoar Fellowship ynsteld. Elk jier wurdt in stipendium beskikber steld oan in jonge akademikus út binnen- of bûtenlân. Dêr kin in ynnovatyf ûndersyksprojekt fan maksimaal trije moannen mei stipe wurde. Kandidaten fan alle dissiplines en nasjonaliteiten binne wolkom. Alle ynteressearren foar de 2026-ronde kinne fan no ôf in útstel yntsjinje.

Utstellen meie yn it Frysk, Nederlânsk of Ingelsk opsteld wurde en moatte foar freed 7 novimber 2025 per mail stjoerd wurde nei ynfo@tresoar.nl.

Mear ynformaasje oer it Fellowship is te finen fia de link ûnder dit berjocht. Ast ​​fragen of opmerkings hast, noegje wy dy út foar in online ynformaasjegearkomste foar de Fellowship 2026 op tongersdei 3 july 2025 om 16.00 oere.

Tresoar

Betingsten

  • De Tresoar Fellow is in ôfstudearre akademikus dy’t heart by in nije generaasje ûndersikers (dat wol sizze ôfstudearre nei 1 jannewaris 2015)
  • Fan de Fellow wurdt ferwachte dat hy/sy fernijend ûndersyk docht nei in (diel)ûnderwerp út ien fan de haadtema’s fan Tresoar (sjoch hjirûnder) en dêrby aktyf gebrûk makket fan de kolleksje fan Tresoar
  • De Fellow jout in publykslêzing yn Tresoar
  • De Fellow skriuwt in artikel oer de resultaten fan it ûndersyk en biedt dat oan by ien fan de Fryske wittenskiplike tydskriften, lykas Us Wurk of De Vrije Fries
  • By dizze en oare publikaasjes dy’t fuortkomme út it fellowship wurdt fermelding fan it Tresoar Fellowship ferwachte

Haadtema’s

Tresoar ûntwikkelet syn kolleksje fan in oantal haadtema’s út:

  1. Fryske skiednis
  2. Fryske literatuer
  3. Fryske kultuer

It ûnderwerp fan de Fellow slút by ien fan de boppesteande tema’s oan. Tresoar en de Freonen fan Tresoar kinne in foarkar foar ien fan de tema’s útsprekke.

Stipendium

Tresoar en de Freonen fan Tresoar stelle yn ’e mande in bedrach fan € 12.000 bruto beskikber as honorarium foar de útkiesde fellow. Dêrnjonken kinne reis- en ferbliuwskosten yn rekken brocht wurde oant in maksimum fan € 1500. It stipendium kin takend wurde as in zzp-fergoeding oan de fellow sels (derfan útgeand dat dy as zzp-er oantsjutten wurde kin) of as in fergoeding foar it detasjearjen oan de wurkjouwer fan de fellow (as dy ree is dêroan mei te wurkjen).

Kritearia

Kandidaten foar de Fellow wurdt frege in eigen útstel yn te tsjinjen, dêr’t de relevânsje foar ien fan neamde haadtema’s dúdlik yn ûnderboud wêze moat. In ûnôfhinklike sjuery gearstald troch de beide finansiers sil út de ynstjoerde útstellen in kar meitsje. De sjuery let dêrby op de neikommende kritearia:

a. Kwaliteit ûndersiker, dat moat bliken dwaan út in cv en in publikaasjelist

b. De helberens fan it projekt

c. It ynnovative en kreative karakter

d. Oft it ûnderwerp oansprekkend is foar in breder publyk

e. Wittenskiplike relevânsje fan it útstel

f. Maatskiplike relevânsje fan it útstel

Fasiliteiten

  • Tresoar stelt ûnder de normale kantoaroeren in fleksplak ta beskikking as dat winsklik is en biedt ûndersyksfasiliteiten yn argiven
  • Fan Tresoar út wurdt in begelieder/kontaktpersoan oanwiisd

Mear ynformaasje

Mear ynformaasje oer de fellowship en de ynformaasjegearkomste op tongersdeitemiddei 3 july is te finen by Tresoar.

Meartalich glês-yn-leadkeunstwurk by Bouwurk

Op tongersdei 5 juny waard op it Aldehoustertsjerkhôf yn Ljouwert troch mbû-studinten in bysûnder meartalich glês yn lead keunstwurk oanbean oan Bouwurk fan Arcadia. It keunstwurk toant in betsjuttingsfolle relaasje fan de studinten mei de wrâld en in sterke identifikaasje mei de regio.

Foto: Arcadia

Wat betsjut taal en kultuer foar dy?

Dy fraach stie sintraal yn it keunstprojekt fan Wy binne mbû. Foar dat projekt leveren goed 200 mbû-studinten en dosinten fan Aeres MBO en Firda wurden oan yn harren eigen taal. Yn totaal binne 416 wurden sammele, yn mar leafst 14 talen – fan Nederlânsk en Frysk oant Oekraynsk, Arabysk, Fjetnamees en Tigrinya. Wurden oer û.o. identiteit, komôf en ferbûnens.

Nei’t it projekt yn oktober 2024 by de jierlikse Ynspiraasjedei Wy binne mbû presintearre waard, binne studinten fan ferskate opliedings lykas Bloem & Styling, Entree, Travel & Hospitality, ISK, Kinderopvang en Onderwijs, NT2 en Veehouderij yn ferskate gearstallings yn petear gien nei oanlieding fan boppesteande fraach. Alle dielnimmers waarden stimulearre om ta de kearn te kommen en de foar harren wichtichste wurden op glês fêst te lizzen yn in workshop fan glêskeunstner Nanda Vandeberg.

It resultaat is in bysûnder meartalich glês yn lead keunstwurk, besteande út acht panielen dêr’t taal en byld yn by inoar komme. Elk paniel befettet in part fan it gedicht, spesjaal skreaun troch de dichters Marrit Jellema en Arjan Hut, dat ynspirearre is op de ynstjoerde wurden en workshops. Ek de unike wurden fan de studinten en dosinten komme werom yn dizze kleurrike panielen. In prachtich resultaat fan in ferbinend meartalich projekt!

Wy binne mbû

“Wy binne mbû” is in gearwurking tusken Afûk , Firda en Aeres en is ûnderdiel fan Taalplan Frysk 2030. It hat as doel de posysje fan it Frysk yn it mbû te fersterkjen.

Literêr Sympoasium ‘Lêze is willewurk’

Op freed 27 juny 2025 organisearret Tresoar in literêr sympoasium mei as tema Lêze is willewurk. Fan 14.30 oant 16.15 oere is der in ôfwikseljend programma mei sprekkers én muzyk.

De sprekkers op it sympoasium binne Alderik Blom, Joke Corporaal, Alex Riemersma en Joop Koopmans. Muzyk is der fan Janneke Warringa, Peter van der Zwaag en Andrea Meijer.

Yn it programma is ek omtinken foar Jelle Krol (spesjalist Fryske Literatuer Tresoar), dy’t dit jier mei pensjoen sil. Jelle Krol hat earder sit hân yn it bestjoer fan it EBLT.

Do bist fan herte útnûge om it sympoasium by te wenjen!

Reservearje hjir in sitplak (maks. 2 tickets de man)

Programma

  • 14.00 oere
    • Ynrin mei kofje/tee
  • 14.30 oere
    • Start programma
  • 16.15 oere
  • Offisjele programma ôfrûn
  • 16.15 – 17.15 oere
    • Neisit

Lokaasje

Doopsgezinde Gemeente Leeuwarden, Wirdumerdijk 18, Ljouwert

  • Komst mei de auto? Dan kinst parkeare yn Parkeergarage Zaailand.
  • Komst mei de fyts? Der is in fytsestalling op it Zaailand

De ynterfryske Friezemoeting op Helgolân 2025

Fan 23 oant 25 maaie waard de trije-jierlikse Frieze-moeting 2025 op Helgolân holden, mei fertsjintwurdigers út Fryslân (plus West-Fryslân yn Noard-Hollân), Noard-Fryslân en Ostfriesland (plus it Sealterlân). Nei it wolkomswurd fan boargemaster Thorsten Pollmann, it flagge-hisen en in boattocht op freedtemiddei folge dy jûns in feestlik programma yn ‘e Nordseehalle mei de pleatslike folksdûnsgroep, sjongster Christiane Bodenhagen en shanty-koar de “Helgoländer Karkfinken”.

Foto: Fryske Rie

Sneontemoarn stiene ferskate workshops op it programma. Han Nijdam (Fryske Akademy) fertelde oer wierheid en optinksel om kening Redbad hinne. Henk Wolf joech in ynlieding oer de ferskillende farianten fan it Frysk en (alwer) Han Nijdam lei (yn ‘e mande mei Alfred Plantinga) syn plannen oer in toeristyske “Straße der Friesen” út. Wilens waard op it skoalplein in koarte kursus folksdûnsjen jûn.

Dy middeis waard ek redendield oer de fraach “ha wy ferlet fan in ynterfrysk kultuerparlemint?”. Trije politisy út likefolle regio’s namen oan it petear diel. De Westerlauwers-Fryske deputearre Eke Folkerts wie ien fan dy trije. It is by ús witten de earste kear dat in Fryske deputearre in rol spile hat by de Friezemoeting op deät Lun.
Dy jûns wie der wer muzyk: “Noctiluca” út Helgolân, Sabine Hermann út Ostfriesland, de Haluner Songers út Helgolân en “Kaspar” (Wiebe Kaspers en Richard Riemersma) út Westerlauwersk Fryslân.

De snein iepene mei in ynterfryske tsjerketsjinst en optredens fan dûnsgroepen. Dat lêste fûn yn it riehûs plak, tsjin de gewoante yn, fanwegen it suterige reinwetterwaar fan dat momint. Mar oer it algemien skynde de sinne oer it lytse heechsee-eilân, yn letterlike en figuerlike sin.

De organisaasje wikselet om ‘e trije jier fan seksjes fan de Fryske Rie en yn 2025wie de organisaasje yn hannen fan de Fräiske Räid (Sektion East). Oer trije jier sil de Friezemoeting troch de Friezen fan ús provinsje op priemmen set wurde.

Sjoch foar in langer ferslach hjir.

Misjka in et Stellingwarfs

Veur et vierde jaor het de Stellingwarver Schrieversronte een medern Nederlaans kienderboek vertaelen laoten in et Stellingwarfs. In de ofgelopen maonden het schriefster Attie Nijboer uut Oosterwoolde et prachtige kienderboek Misjka van Edward van de Vendel ommezet in et Stellingwarfs.

Op donderdagaovend 22 meie is et boek prissenteerd in de biebeltheek van Oosterwoolde. Een dag laeter is et boek prissenteerd deur schriever en vertaeler op basisschoele De Toekan in Oosterwoolde en op basisschoele De Velden in Noordwoolde-zuud. De kiender weren enthousiast over et bezuuk.

Edward van de Vendel op de basisschoele . Foto: Lenus van der Broek

In de kommende weke kriegen alle kiender van groep vuve in de Stellingwerven et boek ommenocht mit naor huus.

Misjka

Et boek Misjka gaot over een maegien dat Roya hiet. Zi’j is uut een veer laand vlucht naor Nederlaand, omdat d’r in heur eigen laand oorlog was. Ze woont now in een huus mit heur heit en mem en drie bruurs.

Ze krigt een dwargkniene waor ze goed veur zorgt. As et knienegien op een dag uut zien hokke ontsnapt en ze naor him zuken moeten, komt de geveerlike reize die Roya mit et gezin maekt het weer naor boven.

Et boek Misjka het in 2023 de goolden griffel wunnen, ien van de belangriekste priezen veur kienderboeken.

  • Titel: Misjka
  • schrievers: Edward van de Vendel & Anoush Elman
  • mit tekenings van: Annet Schaap
  • vertaeler: Attie Nijboer
  • tael: Stellingwarfs
  • et boek is veur € 18,00 te bestellen
  • www.stellingwarfs.nl

Symposium ‘Podium veur de Streektaol’

Op donderdag 2 oktober 2025 organiseren Stichting Nederlandse Dialecten en stichting het Huus van de Taol het jaarlijkse streektaalsymposium voor Nederland en Vlaanderen. En deze keer zetten we de streektaol écht op het podium!

Streektaal is meer dan alleen woorden. Het is cultuur, identiteit en verbinding. Tijdens het symposium ontdek je hoe streektaal tot leven komt in muziek, theater, boeken, technologie én in het voetbal. En hoe jij dat in je eigen werk of omgeving kunt toepassen.

Aanmelden en meer informatie

Meer informatie, aanmeldmogelijkheid en het programma: klik hier.

Nij ferskynd by de Afûk: ‘Sibbedeus en it gânzeboerd fan Wisse’

De Fryske oersetting fan priiswinnend berneboek Zebedeus en het ganzenbord van Wisse

By útjouwerij Afûk is de Fryske oersetting ferskynd fan it mei de Sulveren Griffel 2024 bekroande berneboek Zebedeus en het ganzenbord van Wisse. De Fryske titel is Sibbedeus en it gânzeboerd fan Wisse. It boek is skreaun troch Koos Meinderts, mei yllustraasjes fan Annette Fienieg, en oerset yn it Frysk troch Eppie Dam.

Op in dei krijt Sibbedeus de Bear in gânzeboerd tastjoerd, ôfkomstich fan in Wisse, dy’t him in goeie hân fan goaien winsket. Even letter stiet Sulver foar de doar, in sniewite gâns dy’t Sibbedeus freget om him te folgjen. It is de start fan in wûnderlik aventoer fan tafal en gelok, fan fallen en opstean. Mar wa is Wisse?

Sibbedeus en it gânzeboerd fan Wisse is in lichtfuottich, mar ek filosofysk ferhaal oer it libben – in spul datst net winne kinst, mar ek net ferlieze. Do kinst it allinnich mar spylje.

De parse oer de Nederlânske útjefte

Bas Maliepaard yn Trouw: “Meinderts doet wat hij goed kan: met talige humor, sprankelfantasie, een filosofische, soms licht melancholische ondertoon en een beeldende, maar toch ingetogen stijl schrijven over het leven.”

Mirjam Noorduijn yn NRC: “Er ligt onmiskenbaar een laagje Meinderts-weemoed over het verhaal, extra aangezet door Annette Fieniegs dromerige, innemende illustraties. Daaronder is echter voldoende lucht en licht.”

Edward van de Vendel: “Het schrijven van Meinderts heeft altijd al een schitterende helderheid gehad, maar dit boek is daar wel een van de beste voorbeelden van. Je hebt – hoe minder fijn Zebedeus’ belevenissen soms ook zijn – toch voortdurend het gevoel dat je over het geluk zit te lezen.”

Oersetter Eppie Dam foeget dêroan ta: “Sibbedeus is in boek dat ik graach sels skreaun hie. Gelokkich mocht ik it oersette. Ik bin tige wiis mei dizze bear. En úteinlik ek mei Wisse.”

Boekgegevens Sibbedeus en it gânzeboerd fan Wisse

  • Auteur: Koos Meinderts
  • Oersetting: Eppie Dam
  • Yllustraasjes: Annette Fienieg Utfiering: ynbûn
  • ISBN: 978 9493318588
  • Ferkeappriis: € 14,95
  • Leeftiid: 9+
  • websjop.afuk.frl

Boekprissentatie Anne Doornbos op Bunerveen … en een vermissing tiedens de jacht

In een gemoedelijke sfeer was op vrijdag 16 mei de boekprissentatie van Het offer an de paol, de neiste Drentstaolige thriller van schriever Anne Doornbos. De prissentatie weur holden in dörpshoes De Viersprong op Bunerveen. Het eerste exemplaar was veur Erwin Slomp van ‘t Hollandscheveld, teamchef basisteam Zuudwest Drenthe bij Politie Noord Nederland.

Het eerste exemplaar was veur Erwin Slomp van ‘t Hollandscheveld (links). Rechts: Anne Doornbos. Foto: Huus van de Taol

Familie, vrienden en collega-schrievers waren anwezig um te lustern naor de eerste fragmenten oet het spannende boek. Bert Hadders was der um toepasselijke liedties over moorden te zingen. Hadders is zes kilometer wiederop in Twaide Mond opgruid en har zo maor in de neiste thriller van Doornbos staon kunt. De schriever laot geregeld bekende Drenten een rol in zien boek speulen, vaok under een andere naam.

Het offer an de paol is het veerde verhaol van het Inspecteur Rossing-dossier. In 2018 verscheen de eerste Drentse thriller van Anne Doornbos bij Het Drentse Boek, De Paddenvanger. Daornao schreef e De man die Russisch preut en Grafgift. Doornbos nemp de lezer tiedens de zuuktocht van inspecteur Rossing met deur het Drentse landschap, dat altijd een prominente rol speult in zien verhaolen. In Het offer an de paol is dat niet aans:

Een dikke boer oet Bunerveen is vermist. Was e op jacht en is der wat gebeurd? Hef zien inzet veur windmeulens in De Monden hum opbreuken? Of hef zien verdwiening te maken met een aal wieder oplopende ruzie over lelieteelt? Zien gezin blef vertwiefeld achter.

boek signeren

In juni zal de schriever deur de provincie trekken um zien boek te signeren.

  • Zaterdag 7 juni: ’s mörgens bij de Readshop in Coevern, ’s middags bij boekhandel Vermeer in Emmen
  • Zaterdag 14 juni: ’s mörgens bij boekhandel Daan Nijman in Roon, ’s middags bij boekhandel Van der Velde in Assen

Het offer an de paol is veur € 19,95 te koop bij de betere boekhandel en via de webshop van het Huus van de Taol (huusvandetaol.nl/webshop)

De Hûnekop krijt Fear yn ‘e broek: ‘Makket Frysk en Fryslân populêr by grut publyk’

Rockband De Hûnekop krijt De Fear yn ‘e Broek foar syn ynset foar de Fryske taal. Dat hat De Fryske Beweging bekend makke, dy’t de priis elk jier útrikt. Neffens de taalorganisaasje is De Hûnekop net mear fuort te tinken út it libben fan in soad Fryske jongerein.

De priis wurdt elk jier útrikt oan organisaasjes of persoanen dy’t har tige fertsjinstlik meitsje of makke hawwe foar it behâld en befoarderjen fan de Fryske taal en kultuer. De Hûnekop makket yn it Frysk ferskes lykas ‘Rûchhouwer’ en ‘Alderwetske Wâldpyk’ en makke in Fryske film ‘Stjer’. Mei de priis komt de band yn itselde rychje as rjochtbanktolk Fedde Dijkstra en Frysktalige berne-opfangorganisaasje SFBO.

Emiel Stoffers en Jeroen Seinstra namen de priis yn ûntfangst fan bewegingsfoarsitter Sjirk Eildert Bruinsma. Foto: De Fryske Beweging

Fryske kultuer foar grut publyk

Neffens bewegingsfoarsitter Sjirk Eildert Bruinsma is de band ‘yn 15 jier tiid ûnderdiel wurden fan de rykdom fan Fryslân’. “De Hûnekop is foar jongerein in reden om grutsk te wêzen op Fryslân,” seit Bruinsma. “De muzyk is net fuort te tinken út de keet op it Fryske plattelân en makket it Frysk en Fryslân populêr by it grutte publyk.” Emiel Stoffers, sjonger fan De Hûnekop, en Jeroen Seinstra, namen de priis yn ûntfangst.

Nij ferskynd by de Afûk: ‘Anton yn it museum’ fan Mirjam van Houten

By de Afûk ferskynt op sneon 10 maaie it prachtige, kleurrike printeboek Anton yn it museum. Anton yn it museum is alwer it fyfde berneboek fan skriuwer en yllustrator Mirjam van Houten. It printeboek ferskynt boppedat tagelyk yn it Frysk én yn it Nederlânsk. In grut part fan de prachtige printen yn it boek makken yn de simmer fan 2024 diel út fan de eksposysje Verhaald – Verbeeld yn Museum Belvédère op It Hearrenfean. Ek binne se oant 11 maaie 2025 noch te sjen yn de Koppelkerk yn Bredevoort, as ûnderdiel fan de eksposysje Verhalen Verbeelden Vrijheid.

It boek is in prachtich foarbyld fan ferbylding en fernuvering foar bern én foar folwoeksenen. Mei subtile humor en sprekkende bylden slacht it in brêge tusken jong en âld. Anton komt fan ’t bêd, klaait him oan, yt, en nimt de bus nei kantoar. Alle dagen wer. Op in dei sjocht Anton in poster fan in skilderij, hy lit de bus trochride en giet nei it museum. En dan wurdt alles oars…

Oer de auteur
Mirjam van Houten (Beetstersweach, 1977) debutearre yn 2016 mei Tije, in boek foar bern fan 7 jier ôf. Dat boek waard yn 2018 foardroegen foar de IBBY Honour List, in twajierlikse ynternasjonale list
mei berne- en jeugdboeken fan hege kwaliteit, en waard ek nominearre foar de Simke
Kloostermanpriis. Yn 2021 ferskynde har twadde berneboek: By beppe útfanhûs, dat oersetten waard yn it Faeröersk, Ladinysk en Noardfrysk én bekroand mei de Diet Huber yllustraasjepriis. Yn 2022 kaam Jelle en juf út, dat yn 2025 bekroand is mei de Simke Kloostermanpriis, en yn 2023 ferskynde It Grutte Pake & Beppe Foarlêsboek.

Boekpresintaasje:
De presintaasje fan Anton yn it museum fynt plak op sneon 10 maaie fan 14.00 – 15.30 oere yn de Afûk Fryske boek- en kadowinkel yn Ljouwert. De winkel is dêrtroch spesjaal de hiele dei iepen foar it winkeljend publyk. Mirjam van Houten sil dan wat fertelle oer it ûntstean fan it boek en in stikje foarlêze. It earste eksimplaar wurdt oanbean oan de Fryske berneboeke-ambassadeur, Tialda Hoogeveen.

Elkenien is fan herten wolkom!

Boekgegevens Anton yn it museum

  • Auteur en yllustrator: Mirjam van Houten
  • Utfiering: ynbûn
  • ISBN: 978 9493318595
  • Ferkeappriis: € 16,99
  • Leeftiid: 4 – 8 jier
  • Taal: Fryske ferzje en in Nederlânske ferzje
  • websjop.afuk.frl