In de Stefanuskark in Börk was op zaoterdag 20 september de prissentatie van de Drentse vertalingen van de biebelboeken ‘Exodus’ en ‘I en II Samuel’. Nao een körte vesperdienst nam oetgever Bert Rossing het woord. Hij vertelde over de geschiedenis van de warkgroep ‘Drentstalige karkdiensten’. Het vertalen van Drentse biebelteksten is in de jaoren ’50 van de veurige eeuw begund. Oflopen zaoterdag prissenteerde de biebelvertaalgroep van de warkgroep ‘Drentstalige karkdiensten’ van het Huus van de Taol de Drentse versie van het biebelboek ‘Exodus’. An dizze vertaling hebt metwarkt: Gerrit Hesselink, Geja Hoogeveen, Jantje Hoving, Herman Lambers, Jennie Lambers, Toni Norg, Gerard Reinink en Wim Smit. De biebelboeken ‘I en II Samuel’ bint deur Jennie Lambers-Niers vertaald. Het eerste exemplaar van ‘Exodus’ wur deur Wim Smit an Hans Katerberg anbeuden. Van ‘Samuel’ waren der twee eerste exemplaren. De tweeling Gezinus en Wilma bint kinder van Jennie en Herman Lambers. Gezinus en Wilma kregen de eerste exemplaren van ‘Samuel’ oet handen van heur moe.

Biebelvertaalgroep stopt; Jennie Lambers-Niers giet deur.
Het vertalen van een biebelboek is niet makkelk. Het mut secuur gebeuren. De biebelvertaalgroep is tien jaor met het vertalen van ‘Exodus’ in de weer west. Het hef deur de coronatied lang duurd. De mieste vertalers bint op leeftied en de vertaalgroep hef besleuten um met het vertalen te stoppen. Emeritus predikant Jennie Lambers-Niers giet wel deur met vertalen.
De biebelboeken
De biebelboeken bint veur € 9,95 in de webshop van Huus van de Taol en in de winkel in Beilen te koop.

